В понедельник на пресс-конференции режиссер Тимур Бекмамбетов заявил, что «из-за того, что фильм «Особо опасен», вышедший в Украине, был переведен с английского на украинский, огромная аудитория русскоязычного населения там была лишена возможности смотреть ленту». По его словам его картина недобрала 30 % своей аудитории на Украине.
«Половина зрителей, которые могли прийти в кинотеатр на Украине, не пришли из-за того, что фильм был дублирован по-украински», – сказал Бекмамбетов.
Со своей стороны, коммерческий директор компании «Universal Pictures Russia» Вадим Иванов заявил: «В совокупной доле России и Украины русские фильмы собирают на Украине примерно 12 %, а «Особо опасен» взял только 7 %».
Упрек не принялся украинской стороной. Там утверждают, что «Особо опасен» собрал кассу больше, чем «Панда Кунг-Фу» или «Индиана Джонс». А если сборы и не оправдали надежд режиссера, то украинский дубляж здесь ни при чем.
На Украине нет запрета на показ российских фильмов на русском языке. По закону допускается их титрование на украинский язык, а не дублирование. Однако с фильмом «Особо опасен» ситуация посложнее: поскольку его оригинал вышел на английском языке, согласно украинскому законодательству он должен быть дублирован на украинский, что и было сделано. А российская версия, по мнению украинских чиновников, была вторична и оригиналом не являлась.