Исламскую общественность возмутил перевод Корана на литовский язык, сделанный поэтом Сигитасом Гядой, сообщает портал Delfi. Появившаяся в Интернете фетва, которую подписали четыре человека: шейхи Ахмад ал-Халид, Мансур ал-Таммам, исследователь Корана Хайтам Рейан и некая Умая Казлаускайте, обвиняет переводчика в серьёзных искажениях, а так же в изображении ислама нелогичной религией. Подписаны требуют изъятия тиража уже изданного перевода из продажи, а от автора перевода ждут извинений.
Между тем муфтий литовских мусульман-суннитов Ромас Якубаускас полагает, что данную фетву не следует воспринимать серьёзно, как и многое другое, время от времени появляющееся в Интернете. При этом муфтий полагает, что перевод Гяды не может считаться священной для мусульман книгой.
«Ситуация серьёзней чем может показаться, - считает эксперт портала «Евразия» Наталья Макеева, - Всем памятны «карикатурные скандалы». Здесь имеет место быть аналогичный случай. Если литовские власти не хотят, что бы гнев исламской общественности пошатнул стабильность в республике, они обязаны вмешаться».